CITADELA - Antoine de Saint-Exupery
BYL JSEM AŽ PŘÍLIŠ ČASTO svědkem, jak se dal soucit nepravou
cestou. Ale my, kdo vládneme lidem, jsme se naučili zpytovat jejich srdce a
věnovat pozornost jen tomu, co si ji opravdu zaslouží. Odmítám cítit lítost nad
okázalými bolestmi, jež trápí srdce žen, a stejně tak nad umírajícími, a stejně
tak nad mrtvými. A vím proč.
V jedné
době mého mládí ve mně probouzeli soucit žebráci a jejich vředy. Najímal jsem
pro ně ranhojiče a nakupoval balzámy. Karavany mi přivážely z jednoho ostrova
zlaté masti, po nichž kůže znovu přirůstá k masu. To vše až do dne, kdy jsem
pochopil, že si na svém zápachu zakládají jako na vzácném přepychu, kdy jsem je
přistihl, jak se škrábou a pomazávají lejnem, jako by hnojili zemi, aby z ní
vydobyli purpurový květ. Chlubili se jeden druhému svou hnilobou, byli pyšní na
almužny, které dostali, neboť ten, kdo vydělal nejvíc, připadal sám sobě jako
velekněz vystavující tu nejkrásnější modlu. Pokud svolili poradit se s mým
lékařem, pak jen v naději, že ho ohromí morovým zápachem a velikostí svého
vředu. Mávali svými pahýly, aby si vydobyli místo na světě. A přijímali léčbu
jako poctu, polichoceně si nechávali čistit a omývat údy, ale sotvaže nemoc
zmizela, připadali si náhle bezvýznamní a jaksi zbyteční, neboť už svým tělem
nic neživili. A první jejich starostí bylo vzkřísit znovu vřed, který z nich
žil. A vyšňořeni opět nemocí, vítězoslavní a marniví, vraceli se s miskou v
ruce zpátky na cestu karavan, aby tu ve jménu svého nečistého boha vydírali
pocestné.
Byla i
doba, kdy jsem měl soucit s mrtvými. Domníval jsem se, že člověk, kterého
obětuji v poušti, upadá v beznadějnou samotu. Neměl jsem ještě potuchy, že není
samoty pro toho, kdo umírá. V té době jsem ještě neznal jejich odevzdanost.
Potom jsem však zažil, jak sobec nebo lakomec, kdykoli ochotný křičet, že ho okrádají,
v poslední hodince žádal, aby se kolem něho shromáždili jeho blízcí, a s
pohrdavou rovností jim rozděloval majetek jako bezcenné hračky dětem. Nebo jak
raněný ve chvíli, kdy byl skutečně zlomen, odmítl jakoukoli pomocnou ruku,
protože by to mohlo být pro jeho druhy nebezpečné, ačkoli jindy by ve zcela
nepatrném ohrožení malomyslně křičel o pomoc. Podobné sebezapření obdivujeme.
Já však i tady nalezl jen skrytou známku pohrdání. Vím, že se člověk dokáže
podělit o polní láhev, třebaže sám už usychá v slunci, anebo o kůrku chleba v
nejhorším hladu. Hlavně však proto, že už je nepotřebuje, a tak s královskou
lhostejností nechává kost ohryzat druhému.
Zažil jsem, jak ženy oplakávaly padlé
bojovníky. Ale to jsme je oklamali my sami! Víš přece, s jakou slávou a hlukem
se navracejí ti, kdo přežili, jak vykřikují o svých úspěších a jako důkaz
nebezpečí, které podstoupili, přinášejí smrt těch druhých, smrt, které říkají
strašlivá, protože mohla potkat je. I mně se v mládí líbilo nést kolem čela
tuhle aureolu sečných ran, jež utržili druzí. Vracel jsem se a oháněl mrtvými
kamarády a jejich strašnou beznadějí. Avšak koho si vybrala smrt, kdo už jen
zvrací krev nebo si přidržuje vnitřnosti, ten jediný odhaluje pravdu – že totiž
hrůza ze smrti neexistuje. Vlastní tělo mu náhle připadá jako zbytečný nástroj,
který dosloužil a on ho odhazuje. Zničené tělo, které se ukazuje ve svém
opotřebení. A když to tělo žízní, pro umírajícího už je to jen žízeň, jíž bude
dobré se zbavit. A zbytečné je všechno, co mu kdy patřilo, co zdobilo, živilo,
oslavovalo to zpola cizí tělo, z něhož už je jen jakési domovní příslušenství,
něco jako osel přivázaný ke kůlu. V tu chvíli nastává agónie, a to už se vědomí
jen kolébá, jak je střídavě vyprazdňují a zase naplňují vlny paměti. Odcházejí
a přicházejí jako odliv a příliv a odnášejí a zase přinášejí veškerou zásobu
obrazů, ulity vzpomínek, mušle znějící veškerými kdy zaslechnutými hlasy.
Zvednou se, zalijí poznovu srdeční řasy a všechny city zase ožijí. Ale obratník
už chystá rozhodující odliv, srdce se vyprázdní a vlny i se všemi svými
zásobami se navrátí v Boha.
Ano, viděl
jsem, jak lidé před smrtí utíkali, už předem zděšeni tím setkáním. Avšak
neklamte se, nikdy jsem neviděl, že by propadl hrůze ten, kdo umírá.
Proč bych
je tedy měl litovat? Proč bych měl mařit čas a plakat nad jejich dokonáním?
Poznal jsem až příliš dobře, co je to dokonalost mrtvých. Nemohlo být nic
křehčího než smrt oné zajatkyně, kterou mi dali pro potěšení, když mi bylo
šestnáct; umírala, už když ji přinášeli, měla tak krátký dech a v pokrývkách
dusila kašel jako uštvaná gazela, už přemožená, ale dosud nic netušící, protože
se ráda usmívala. Ale ten úsměv byl jako vítr na řece, stopa snu, brázda
labutě, a den ze dne byl čistší, vzácnější, prchavější, až z něho zbyla jen
prostá, přečistá linka po labuti, která odlétla.
Stejně i
smrt mého otce. Mého otce, který dosáhl naplnění a proměnil se v kámen. Říká
se, že vrahovi prý zbělely vlasy, když jeho dýka, místo aby pomíjivé tělo
zbavila obsahu, je naplnila takovou vznešeností. Za svítání vraha nalezli, jak
ukrytý v královské komnatě, lapený do léčky ticha, které sám způsobil, tváří v
tvář ne své oběti, nýbrž mohutné žule sarkofágu, sražený pouhou nehybností
mrtvého, pokorně leží na tváři.
Tak se můj
otec skrze královraždu ocitl rázem na věčnosti a s jeho posledním zaškytnutím
uvázl na tři dny dech všem. A jazyky se nerozvázaly a s ramen nespadla tíha,
dokud jsme ho neuložili do země. A třebaže nikdy nevládl, nýbrž tvrdě doléhal a
vrýval svou stopu, ve chvíli, kdy jsme ho spouštěli na skřípajících provazech
do jámy, připadal nám tak plný významů, že se nám zdálo, jako bychom ani
nepohřbívali mrtvolu, ale ukládali sklizeň do stodoly. Byl na těch provazech
těžký jako první dlaždice chrámu. A my ho nepohřbili, ale zabudovali do země,
konečně proměněného v to, čím je: v základ.
To on mě poučil o smrti a přinutil mě ještě v mládí hledět jí zpříma do tváře, protože on nikdy neklopil oči. Můj otec byl z krve orlů.
ANTOINE DE SAINT-EXUPÉRY
Antoine de Saint-Exupéry (1900-1944) je pokládán za
typického představitele linie humanismu v literatuře 20. století. Spisovatel,
letec, autor několika technických patentů, válečný hrdina. Temperamentní,
Citadela se měla původně jmenovat Caid (berberský vládce)
nebo Berberi. Exupéry ji důvěrně nazýval „má báseň“, „moje posmrtné dílo“, „ta
moje knížka“ a smál se: „jakživ ji nedokončím“. Pracoval na ní od roku 1936 až
do konce života. Kufr s rukopisem Citadely s ním v roce 1944 putoval po
leteckých základnách na Sardinii, do Tunisu a nakonec na Korsiku. Veřejnosti
zůstala neznámá ještě několik let po válce.
Armádní rozkaz č. 115 z listopadu 1944
Major letectva, který jako pilot letů dálkového průzkumu
prokazoval vždy skvělou odvahu a obratnost. Během června a července 1944
vykonal v neozbrojeném jednomístném stroji úspěšnou sérii průzkumných letů nad
Francií, spojených s fotografováním na velkou vzdálenost. Obzvláště vynikající
řadu dálkových snímků uskutečnil dne 23.června, kdy se ke konci letu ocitl mezi
dvěma nepřátelskými stíhačkami, dokázal jim uniknout a získané informace
zachránit. Když při kartografické misi 29.června 1944 došlo k poruše motoru,
přeletěl s jedním motorem vypnutým
(Zdroj: Antoine de Saint-Exupéry: Citadela, vydalo
nakladatelství Vyšehrad roku 2002)





k citadele
(Ela, 18. 7. 2008 10:37)